BREVE GLOSARIO SOBRE LAS PALABRAS RUSAS EMPLEADAS
- Jitrii, astuto, página 4.
- Chelnoki, contrabandista, estraperlista, trae y lleva encargos, pasa
fronteras, regatea…página 4.
- Iskra, chispa, título del primer periódico revolucionario bolchevique,
página 9.
- Galuboi, azul cielo, también se llama así a los gays, página 10.
- Died Maroz, el equivalente ruso a Papá Noel, página 11.
- Piter, nombre familiar de San Petersburgo, página12.
- Stariets, santón, ermitaño, página 13.
- Sasha, nombre familiar de Aleksander, página 15.
- Nielsiá, imposible rotundamente, página 17.
- Rossia, Rusia, página 16.
- Ukraina, Ucrania, página 17.
- Duesurnaya, encargada de planta en los hoteles, página18.
- Gastronom, tienda de comestibles, página 19.
- Vostok, Oriente, en este caso marca de reloj, página 20.
- Molnia, tormenta, en este caso marca de reloj, página 20.
- Komandirskii, del Comandante, en este caso marca de reloj, página 20.
- Viesná, primavera, página 20.
- Metelitsa, tormenta de rayos, página 20.
- Aparatchik, persona que pertenece al aparato del Estado y, por tanto es
muy influyente, página 25.
- Valodia, nombre familiar de Vladimir, página 28.
- Slushayu, primera persona del Presente del verbo escuchar, página 32.
- Kolbasa, embutido, página 33.
- Smetana, nata ácida que se utiliza como salsa y con las salsas, página
33.
- Blinys, empanadillas típicas rusas, rellenas de carne picada, setas y
otras cosas, página 33.
- Sudba, Destino entendido como algo irremediable, página 38.
- Zálpon, descarga, entendida como beber una copa de golpe, página 40.
- Baba Yaga, personaje de los cuentos infantiles, página 54.
- Huskys, perros siberianos que tiran de los trineos, página 62.
- Samagón, bebida alcohólica destilada en casa, página 66.
- Amber, en alemán ámbar, página 77.
- Beriosha, abedul, página 77.
- Bagatii, rico, acaudalado, página 78.
- Bagatir, caballero andante en relatos épicos, página 78.
- Pastel, ropa que compone el ajuar
de la cama, página 78.
- Romaskha, flor, margarita, página 92.
- Kompromat, artículo de Prensa falso, escrito previo pago para
desacreditar a alguien, página 110.
- Riechka, cámara de ladrillo que forma un horno, utilizada para calentar la casa y sobre la que suele estar la
cama, página 115.
-KOMSOMOL
Juventudes Comunistas, página 118
- Kvas, bebida refrescante muy popular hecha
fermentando harina de centeno y malta y tiene una baja graduación alcohólica,
página 120.
- Dom Knigi,
Casa del Libro, página 123.
- Garmon mayá, Acordeón mío, página 123.
- Verstá, medida de longitud antigua equivalente a
1066,8 metros, página 127.
- Komunalka, edifico de minúsculos apartamentos
unifamiliares con servicios comunes en los pasillos, página 127.
- Vaucher, bono canjeable de cierta validez económica,
página 129.
- TSUM, Central Almacén Universal, página 136.
- Malo pa malu, poco a poco, página 140.
- S ubazheniem, con respeto, página 144.
- Tboi drug, tu amigo, página 144.
- Avoska, bolsa de red de caprón, similar al nylón,
con unos aros de madera como asas que se estiraba con el peso. Ovosk significa
“por si acaso” y era de uniformidad obligatoria por si acaso se encontraba algo
que llevar a casa…
Saludos, llevaba mucho sin visitar tu blog :) Has escrito algo sobre el tema de Cataluña? Desde una perspectiva geoestratégica qué opinas?
ResponderEliminarContestes o no, un cordial saludo)
Mi estado emocional no me permite la serenidad para ser coherente.Lo haré en unos dias
EliminarUn saludo muy cordial.